Yağmur

Bay Yusuf unuttu şemsiyesini
Bay Yusuf kaybetti şemsiyesini
Madam Yusuf, birisi çaldı şemsiyesini
Fildişi sapı vardı şemsiyesinin
Gözüme batan ucu oldu şemsiyenin
Bir yerde mi bırakmıştım ben şemsiyemi
Sizin şemsiyelikte bırakmadım mı
Dün gece ben şemsiyemi?
Şimdi almak zorundayım kendime yeni bir şemsiye
Aslında ben katiyen kullanmam şemsiye
Partal bir kıyafetim var kapüşonlu, korunmak için yağmurdan
Bay Yusuf ne şanslısınız, kurtuldunuz siz de
şemsiyenizden

max-jacop-kimdir-1024x858

Ravignan Sokağı

“Aynı nehirde iki kez yıkanılmaz” demiş filozof Heraklitos. Fakat aynı insanlar çıkıp çıkıp geliyor işte! Geçip gidiyorlar, aynı anda hem mutlu hem üzgün. Siz, gelip geçenler Ravignan Sokağından, size Tarihi Merhumların isimlerini verdim! İşte Agamemnon! İşte Madam Hanska! Şu sütçü Odysseus! Patroklos sokağın sonunda, bir Firavun var benim yanımda.

Altıncı kattaki hanımlar Castor ve Pollux. Ama siz, yaşlı eskici, siz, efsunlu sabahta çöpü almaya gelen, kandilimi söndürdüğümde hâlâ dumanı üstünde olan çöpü, siz, tanımadığım, fukara ve gizemli eskici, size çok asil ve meşhur bir isim veriyorum. Size Dostoyevski diyorum.

İngilizceden çeviren: Onur Çalı

The Paris Review dergisinin 226. sayısında (Güz 2018) yer alan Elizabeth Bishop’un İngilizce çevirileri esas alınmıştır.